Alternativ.nu
Djur => Biodling => Ämnet startat av: Znibban skrivet 07 nov-15 kl 11:05
-
Finns här någon som kan tyska?
Hur översätter man:
"Mässig Nektar angeboten"
"Mässiges Angebot Nektar"
Enligt översättningen (googles antaar jag):
Måttligt med nektar
Överutbud av nektar.
Provade googla på översättning och då får jag två betydelser, beroende på om jag tar med ordet "angeboten" eller inte.
Kan någon här ge klarhet?
-
Jag tycker de både betyder detsamma , altså måttligt med nektar
-
Någon annan som vet och kan tyska?
-
Någon annan som vet och kan tyska?
Nja, enligt Tyska Ordboken så betyder
mässig måttlig, moderat
mässigen betyder moderera, dämpa, minska
mässigkeit betyder måttlighet, måtta, medelmåttighet
Så det är nog som Juhani anger, att det betyder samma sak.
-
Finns här någon som kan tyska?
Hur översätter man:
"Mässig Nektar angeboten"
"Mässiges Angebot Nektar"
Kan någon här ge klarhet?
Hej Znibban
Det första betyder: "det erbjuds måttligt med nektar"
det andra: "måttligt erbjudande av nektar"
I princip same same alltså.
Alles klar? ;)
-
Hej Znibban
Det första betyder: "det erbjuds måttligt med nektar"
det andra: "måttligt erbjudande av nektar"
I princip same same alltså.
Alles klar? ;)
det första mer noga: 'erbjudit måttligt med nektar'
-
Tack alla ni! Då vet jag men synd om alla andra som trycker på översättningsknappen.....