Alternativ.nu
Djur => Höns => Höns: Raser => Ämnet startat av: Päran skrivet 01 sep-08 kl 13:18
-
Ja med k-ljud i mitten eller med sch-ljud,? jag hör många varianter och nu frågar jag er. /P
-
Vanligen med cheljud, det kommer av ett franskt namn på en del av sina kolonier i sydostasien
(Indo-Kina).
Kochinkina, som förmodar jag var området i södra VietNam, söder om det gamla kejsardömet Annam.
-
??? jag har aldrig hört annat än "kåc´kin"
-
Jag har i snart 30 år sagt "kåckin" (k-ljud) och inte med sj-ljud. Har dock hört båda varianterna.
-
Jag säger kochin med k-ljud...vet inte om det är rätt dock.
-
Jag säger också kochin med k-ljud...
Annars tycker jag det låter helknasigt :P
Är ju en vanesak hur man alltid har sagt och hört det!!
Likandant med Kiwi..det uttalar ju folk också olika 8)
-
I och med att det är en ras från Kina (china)så borde det uttalas Ko chin inte kockin.
Men alla jag pratat med säger kockin.Själv föredrar jag ko chin
-
Som med så mycket annat (minns hur min syster retade mig när jag uttalade Boris Jeltsin fel...) så har jag bara läst ordet kochin, aldrig hört eller sagt det, vad jag kan påminna mig iaf.
Men jag 'tänker' det som kochin med sch-ljud på mitten och betoning på i-et. Helt fel det också med andra ord... Så blir det när man bara läser...
-
Jag kör den mer Svenska varianten; betonar "å"-ljudet och säger K-ljudet som i "och".
-
Hej!
Jag talade med en dv Kochinuppfödare från Norge, varje gång jag uttalade kochin med k så rättade han mig, till sist sa han: detta kochin, ni måste lära er att det uttalas cochin...
Sedan såg jag i en annons där det stod Cochin som han hade avlat fram i 35 år, då ändrade jag min stavning och försöker säga cochin med ch-ljud, men det blir kochin i alla fall, med k-ljud.
Jösses, vilka problem man har... ::)
mvh
Carmen
-
Jag uttalar det dvärgkåckin, och alla jag hört som håller på med rasen uttalar det så.
En gång pratade jag med en person som berättade att hon hade haft kochänghöns, med ch och betoning på ä.
Det tog ett tag innan jag kom på att det var samma ras vi pratade om. :)
-
Och jag säger med ch i mitten och betoningen på i... Bara därför att så lärde jag mig av dem jag först hörde prata om rasen. Höll nästan på att börja skratta när jag hörde en person som sa kÅckin.
-
Jag frågade en bekant som är född och uppvuxen i Kina. Hon sa att det troligen ska vara tje-ljud, men att många ord kan uttalas på olika sätt.
-
Jag frågade en bekant som är född och uppvuxen i Kina. Hon sa att det troligen ska vara tje-ljud, men att många ord kan uttalas på olika sätt.
Typ [dvärg ko-tjing] ??
-
http://www.sv-cochin-brahma.de/foto/foto.html][url]http://www.sv-cochin-brahma.de/foto/foto.html (http://[url) [/url] Där kan ni LYSSNA på hur Cochin uttalas. :)
-
I boken "Hönsraser" av Anette Grandin, Ica Bokförlag, så står det Kochin och dvärgkochin, men som härstammar från cochinchina....här verkar det skumt med stavningen också. Kochin eller cochin?
Anna-Karin
-
För att på Svenska brukar K ljud stavas med K kanske?
och = k-ljud
Kina = inte k-ljud
C framför mjuk vokal brukar bli k-ljud som i camping
C framför hård vokal brukar bli s-ljud som i cirkus
ch framför mjuk vokal brukar bli som i check eller chips
ch framför hård vokal brukar bli som i champinion eller choklad
(kom på att till skillnad från skånskan så låter dessa sch-ljud likadant på åtminstone råstockholmska ;D)
Så här uttalas det enligt http://dictionary.reference.com/browse/cochin%20china
Där kan man höra både det engelska och det franska uttalet (men inte det svenska ;)) Intressant är ju att Cochin China är det vi i Sverige oftast kallar för Indokina, dvs de länder som kolonialiserades av Frankrike, främst Laos, Kambodja och Vietnam. Utifrån denna vetskap så borde vi uttala med sch-ljud, men smaken är som baken ...
-
[url]http://www.sv-cochin-brahma.de/foto/foto.html]http://www.sv-cochin-brahma.de/foto/foto.html][url]http://www.sv-cochin-brahma.de/foto/foto.html (http://[url=http://www.sv-cochin-brahma.de/foto/foto.html) [/url] Där kan ni LYSSNA på hur Cochin uttalas. :)
Jag får det till [kåh-tjin], med betoning på "tjin"-delen.
Intressant diskussion! :)
-
Ja, det är tillåtet att skratta åt både mig och frågan ;D men frågar man inte får man inget veta ;)
Jag har aldrig hört ordet sägas, bara läst det, så jag undrar; uttalas det kockin som i Cockerspaniel eller Kochin med ch ljudet som i Kina (eller kanske mer "China" eng. uttal) ???
Någon som vill svara en fundersam dumbom? ;D
-
Även stavningarna varierar "kochin" och "cochin" förekommer...
-
Det finns en gammal tråd om det här, där jag tror vi konstaterade att enligt det kinesiska uttalet, ska det uttalas [kåchin] med mjukt ch-ljud (som i ordet kina)
-
Det finns en gammal tråd om det här, där jag tror vi konstaterade att enligt det kinesiska uttalet, ska det uttalas [kåchin] med mjukt ch-ljud (som i ordet kina)
Okej! Den tråden hade jag missat :-[ Då ska jag fortsätta säga "kåchin" som jag alltid har gjort då! ;)
-
Här omkring verkar alla säga "kåck" + "kin". Kochin... "Kåckin"... (det där mjuka ch ljudet är helt utsuddat) ;D (även uppfödaren jag köpte ägg utav som ligger ca 20 mil ifrån mig uttalade det så)
Jag tror det varierar som många andra skrivit... ;D
-
Hej,
Jag säger kochin, som i cokerspaniel, min sambo säger cochin som i choklad.. så jag antar att båda är ok... ;) Och vi är från samma by.. ;D
-
KÅCKIN säger vi.. har aldrig hört någon som sagt ko-ch-in...
-
Här i skåne säger vi Kåckin!
-
Jag frågade en uppfödare och han sa Kåckin som i restaurang-kock
-
Jag skriver kochin... Låter svenskt på något sätt med det där K:et! ::) På engelska skriver de "Cochin".... Om det är dv kochin det handlar om heter det inte kochin alls utan "Peking bantam".
-
Alla skriver olika! stavas det Kochin eller kockin eller Cockin eller Cochin
och alla uttalar det olika ::) Jag säger "Koschin" andra säger "Kockin" Vilket är ok?
-
och alla uttalar det olika ::) Jag säger "Koschin" andra säger "Kockin" Vilket är ok?
haha jag uttalar det också Koschin , tror det utalas kockin ...
-
Jag uttalar det också Koschin... med sche-ljud. Annars skulle de ju stavats Kockin om det skulle uttalats som k kan man tycka ::)
-
Jag uttalar det "kockin" men jag tror att egentligen är det "kochin" som är rätt faktiskt... Chin som i kina.
-
haha. när jag var på göinge träffen sa alla kockin :P
men man säger olika lite här och var...
men jag kör på Kockin :P
-
Alla skriver olika! stavas det Kochin eller kockin eller Cockin eller Cochin?????!
>.<
de lokalklubbar till Svenska Rasfjäderfäförbundet (SRF) som nämnde rasen på sina hemsidor stavade Kochin
SRF hade även en länk till Svenska Brahma och Kochin klubben http://svenskabrahmakochinklubben.page.tl/ (http://svenskabrahmakochinklubben.page.tl/)
och där skulle man ju lätt kunnat tro att saken var avgjord :) men icke då, för när man väl surfar till klubben som stavar kochin med K i sin webbadress så möts man av följande "Svenska Brahma & Cochin Klubben" ??? men att det ska vara ch och inte ck verkar de iaf vara överrens om...
-
Jag säger Kockin för det har Gösta Dahlberg i Kvidinge sagt att det heter om det är rätt eller inte vet jag inte men han har hållt på och ställt ut höns sen 60-talet så jag litar på honom ;)
//Torry
-
på svenska skrive jag kochin och utalar även "ske" ljudet :P om jag skriver på éngelska är det cochin som gäller :P
-
Jag tycker helt klart att det ska stavas COCHIN så stavas det ju överallt annars ju. Rasen beskrevs i SRF´s tidskrift av dåvarande ORdförande då stavades det med C !!! Helt rätt enligt min mening detta görs i England USA Tyskland m.m
Jag skriver jämt så :)
-
Jag tänkte bara kolla lite hur folk uttalar rasen "Kochin". Har ju sett att en del stavar "kockin" eller till och med "kocking". Betyder det att ni uttalar det så också?
Jag har ju alldeles för mig att det ska uttala "Ko-chin" med "Ko" som kossan eller möjligtvis som "kom", och "chin" som man säger "kind" (den man ska vända den andra till om man får en smäll ;) ). Och även att man betonar båda stavelserna.
Hur säger ni? ;D
/Sara
-
"Kåkkin" med två hårda betonade K säger nog de flesta skandinaver som jag har pratat höns med.
På engelska stavas det Cochin. Namnet är kommer från den Sydvietnamnesiska (en del av Kambodja ingår egentligen också) regionen La Cochinchine (tidigare fransk koloni) där Saigon är huvudstad. Förr kallades rasen Cochinchina (det engelaka ordet för La Cochinchine)och man hör det ibland än idag. Fast även då med två hårda betonade K i början och ch i slutet, "Kåkkinchina".
Om jag såg det engelska ordet Cochin och inte visste hur det skulle uttalas så hade jag spontant chansat på hårt K i början och mjukt ch i mitten precis som i det engelska ordet cache (skattgömma, gömställe). Förmodligen är det mer korrekt än "Kåkkin"
La Cochinchine kommer från det malayesiska ordet Kuchi som var namnet på Vietnamn. Chine kom med på slutet för att skilja det från den indiska regionen Kochi.
-
Jag säger kåckin. Har en bekant som säger "kåckiiiiiiin"...låter nästan som kokain när den personen säger det.
-
jag säjer dvärg kåschin och stor kockin... förr sa alla kåschin...nu säjer de flesta kockin har jag märkt..
-
Jag säger "kå'tjin" efter att ha läst förklaringen som Azoo-Lina skriver om. Innan dess hade jag inte en aning och undvek ordet ;D
-
Jag har heller inte vetat hur det uttalas, men nuförtiden är jag helt emot att ge lokala namna på saker. Prins Charles i England kommer aldrig att bli kung Karl med något nummer, i någon svensk historiebok. Vi lever i en internationell värld, och för att göra det enkelt för sig tycker jag att alla egennamn ska vara det som det heter i ursprungslandet. Även om vissa språk är svårare än andra...
I framtiden hoppas jag tex att man lär sig alla geografiska namn på ursprungsspråket, fast med vettiga bokstäver. Möjligen med anglosaxisk influens, om språket är svårt sett ur europeiskt perspektiv. Europa är ju lite bättre... Eller inte, men vi har en historisk tradition av att tro det, och övriga världen har låtit engelska bli standard.(OT)
Så om man vill uttala Kochin enligt ursprungsprincipen, så blir det väl "kå'tjin" eller? Någon som är bra på asiatiska språk?
-
Jag säger "kåkkin"
Mest för att det var så jag hörde det sägas första gångerna, för att det är enklast för mej att säga och för att jag inte orkar tänka om och börja säga nåt annat. Lat och obrydd som jag är :P
-
Jag uttalar det som man gör på engelska, dvs "coach-in"
Ska jag vara lite mer tydlig och försvenska det lite så skulle jag säga "kåsch-in"
;D
-
Om kochin är det kinesiska namnet uttalas K som k med ett lätt "utblås" i slutet, som kh ungefär, O uttalas som å.
Ch uttalas som tsch så resultatet borde bli KhåTschin. Betydelsen vette 17 för Ko existera iaf inte i min ordbok. Det finns ett chì som betyder vinge...
Fasen också nu får jag fundera mig blå ::)...får bli till att kontakta de som vet!
-
Om kochin är det kinesiska namnet uttalas K som k med ett lätt "utblås" i slutet, som kh ungefär, O uttalas som å.
Ch uttalas som tsch så resultatet borde bli KhåTschin. Betydelsen vette 17 för Ko existera iaf inte i min ordbok. Det finns ett chì som betyder vinge...
Fasen också nu får jag fundera mig blå ::)...får bli till att kontakta de som vet!
Originalordet är 九斤黄.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cochin_(chicken) (http://en.wikipedia.org/wiki/Cochin_(chicken))
-
Inhandlade avelsägg igår och hönsägaren uttalade det "Kotschin" men jag vill ha det till "Kokkin".
Vilket ordval använder du dig av?
-
Jag har frågat en bekant som kommer från Kina. Hon sa att det skulle vara "tje-ljud"
-
Kotchjin säger vi. Ingen aning om det är rätt dock.
-
Jag säger "korsiin" med betoning på i. Några kompisar till mig säger "kåkkinn" med betoning på å.
(Så fånigt det ser ut när man ska försöka skriva hur man uttalar)
De är tvärsäkra på att det uttalas så, men jag tycker det låter tokigt. Så vi är rörande ense om att vi är oense. ;D
-
Jag säger "koschin", men jag har hört att många säger "kåkkin" med betoning på "k"
-
Jag har alltid hört att det heter kochin
Alltså med sche ljud. Det känns ju mest rätt om
Man ser till stavningen!
-
Både ck- och sch-uttalet låter hemskt tycker jag. Själv skulle jag säga kochin, alltså med tyskt ach-ljud, för det är ju så det stavas. Hade det uttalats kockin eller koschin skulle det väl stavas så. Det bästa hade ju förstås varit att uttala det korrekt på originalspråket, men ingen verkar veta hur det ska låta.
Och så blir jag så irriterad när folk pga av det konstiga uttalet stavar fel dessutom, tom i annonser! Svårt att söka på nätet då. Det är som med fuchsia som av någon obegriplig anledning ibland uttalas fuschia :-X och sen ser man de konstigaste stavningar. Hade nog varit bättre att stava det fuxia så hade åtminstone uttalet blivit rätt...
Och när jag ändå håller på måste jag klaga på uttalet av hundrasen Vorsteh. Vor-steh. Sammansatt av två ord, ska inte dras ihop. Uttalas med f i början och sjeljud i mitten. Det svenska uttalet är fullständigt obegripligt och låter som Wurst = korv.
Ber om ursäkt för OT.
-
Själv skulle jag säga kochin, alltså med tyskt ach-ljud, för det är ju så det stavas.
Har du ett exempel på ord med det uttalet, så att man förstår vilket uttal som avses? Som i Achtung? Som låter nästan som ett skorrande r för en skåning?
-
Har du ett exempel på ord med det uttalet, så att man förstår vilket uttal som avses? Som i Achtung? Som låter nästan som ett skorrande r för en skåning?
Som i "choklad".
Det är även så jag tycker att ch-ljudet i kochin bör uttalas.
-
Har du ett exempel på ord med det uttalet, så att man förstår vilket uttal som avses? Som i Achtung? Som låter nästan som ett skorrande r för en skåning?
Ja precis, som i ach eller Achtung. Som om du har satt ett fiskben i halsen.
Jag hävdar inte att det är det korrekta uttalet, det är bara vad som känns naturligt för mig.
-
Som i "choklad".
Nej!!
-
Som i "choklad".
Det är även så jag tycker att ch-ljudet i kochin bör uttalas.
Ok, det var ett sätt att uttala som jag sällan hört. Intressant att en så vanlig ras kan ha så många uttal.
-
Nej!!
Tänk nu på att jag är bleking, och inte uttalar ch i choklad som sch-ljudet som folk norröver använder för rs i ordet "först". Utan jag säger ch-ljudet i choklad som ch-ljudet i Johann Sebastian Bach.
-
Jaha okej, ja ett korrekt uttalat Bach är ju samma ljud som jag menar då. Men de flesta svenskar brukar säga Basch tycker jag. På ach-ljudet ska tänderna vara isär, bara gapa och harkla ;)
-
Jaha okej, ja ett korrekt uttalat Bach är ju samma ljud som jag menar då. Men de flesta svenskar brukar säga Basch tycker jag. På ach-ljudet ska tänderna vara isär, bara gapa och harkla ;)
Bara för att förtydliga extra noga: Jag uttalar ch-ljudet i kochin som ch-ljuet i tyskans "ich" (det som betyder "jag). :)
-
Bara för att förtydliga extra noga: Jag uttalar ch-ljudet i kochin som ch-ljuet i tyskans "ich" (det som betyder "jag). :)
Men... ??? Bach och ich är helt olika ljud och inget av dem liknar sje-ljud. Misstänker att man bör diskutera detta muntligt för jag är mer förvirrad nu än innan jag läste denna tråd...
-
Men... ??? Bach och ich är helt olika ljud och inget av dem liknar sje-ljud. Misstänker att man bör diskutera detta muntligt för jag är mer förvirrad nu än innan jag läste denna tråd...
Oj! Ignorera det jag skrev om "ich". Det jag skrev om Bach stämmer!
-
okej! Skulle verkligen vilja höra dig säga choklad. Varifrån i Blekinge kommer du?
-
okej! Skulle verkligen vilja höra dig säga choklad. Varifrån i Blekinge kommer du?
Karlskrona.